CHACHNAMA IN ENGLISH PDF

An Arab account of the conquest of Sindh, the Chachnama is part myth in Mirza Kalich Beg translated the Persian edition into English. Not a book of translation; neither a conquest narrative Kufi frames his work: first , the Chachnama is a translation of an Arabic manuscript, and. In Mirza Kalich Beg, celebrated as the first Sindhi novelist, translated a 13th -century Persian text called Chachnama into English. Ali Kufi.

Author: Vudole Domuro
Country: Lebanon
Language: English (Spanish)
Genre: Art
Published (Last): 23 October 2006
Pages: 237
PDF File Size: 3.28 Mb
ePub File Size: 1.54 Mb
ISBN: 573-3-69403-287-8
Downloads: 36644
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Daishura

The resulting work is of value not only in terms of the military campaigns the text describes, but also for its description of medieval Sindh, in which the bulk of the population appears to have been Buddhist.

On this page Introduction Chachnama Primary sources Find out more. The book first describes how Chach, a scribe at the court, becomes king upon the death of the previous king Sahiras. While Muhammad Ali bin Hamid bin Abu Bakr Kufi is also seen as having employed some ” Purple prose “, he is regarded as having accurately translated the bulk of the Arabic material as well attributing the sources of information, whether they are from individuals or even “tradition”.

South Asians have not investigated the creation of the stereotypical Muslim. In the assessment of Y. The tribes of Jats and Meds who resided in Sindh were not allowed to wear silk, satin, shoes or even turbans.

From Wikipedia, the free encyclopedia. Although its historical authenticity is disputed, the Chachnama provides a version of events that must be examined critically.

Articles containing Sindhi-language text Articles containing Urdu-language text Articles containing Arabic-language text All articles with unsourced statements Articles with unsourced statements from June The Arab conquest of Sind, chachnmaa of representing a sharp disjuncture, can be seen as a form of adaptation to pre-existing political conditions in India.

  KITIN DAN KITOSAN PDF

Soni Wadhwa lives in Mumbai. It claims to be a translation of an earlier Arabic text but that claim is, as Asif argues, a gesture in gaining currency, legitimacy and authority in the period it was written—the 13th century.

Ali Kufi, the author of Chachnamain turn, claimed his work was a translation of an 8th-century work in Arabic. Its story has been a part of state-sanctioned history textbooks of Pakistanbut the text in reality is original and “not a work of translation”. The book was donated to Special Collections recently by Kenneth W.

Chachnama | Humshehri

In some respects the text provides us with the only descriptions and details we have of the Sindhi society of that time. During his reign, a Muslim ship is captured by pirates off the coast of Debal, and Hajjaj bin Yusuf writes to Dahir asking for his help. Asif studies the aftermath of Chachnama and argues that it is misunderstood and misclassified as a work engoish history.

Accordingly, its implications are much disputed. The Valley of Flowers.

Accordingly, its implications are much disputed. In preparation of the current volume his team examined and combined five primary texts found in present-day Pakistan and incorporated such other fragments as could be found and examined. The most famous attempts to render this work into English was that of Mirza Kalich Beg inbut was over years ago, so readers can dare hope that this revised and complete Persian text with its exhaustive notes will encourage present-day specialists to do further work resulting someday in a new English translation.

Eventually after the engliah of Chach, his son Dahir ascends the throne of Sindh. The original manuscript was written in Arabic and later translated to Persian in the 13 th century by a man named Muhammad Ali bin Abu Bakr Kufi. The Chach Nama survived in the following key manuscripts: Asif demonstrates that this self-styling as history cannot be taken at its face value.

  FUSSREFLEXZONEN TAFEL PDF

The Fathnamah-i-Sind, also known as the Chach Nama, describes the invasion of the Indic subcontinent, specifically Sindh and adjacent areas, by the Arab forces in Emglish. Consulted online on 04 December DOI: Retrieved from ” https: In claiming to be a work of history, an authentic account that originates in an Arabic text written in 8th century, the author of ChachnamaAli Kufi, strategically positions his creation to be perceived as carrying a certain magnitude.

“A Book of Conquest: The Chachnama and Muslim Origins in South Asia” by Manan Ahmed Asif

Hindus and Muslims alike associate the coming of Islam with the destruction of Hindu sacral sites and forced mass conversions. Harvard University Press, ], Herald 19 Novemberhttp: A Book of Conquest: Views Read Edit View history. As a historical narrative, the account is seen entlish a valuable record of events such as the social, political and historical geography of the region at the time, while containing the natural bias of the Sakifi family as well as the inherent inaccuracies and embellishments of popular tradition.

By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy.