Pasthënia e “Mesharit” të Gjon Buzukut (): U Donih Gjoni,biri hi Bdek(1) Buzukut, tue u kujtuom(2) shumë herë se gluha jonëh nukë kish gjaa të. There is much to discuss on the subject of the “Meshari” by Gjon Buzuku. Leaving history to the historians and language to the linguists, we will. General info: Page from Buzuku’s Meshari Size: KB Dimension: x pixels. Source: Page scanned by Dori from the book Historia e.
|Published (Last):||11 August 2006|
|PDF File Size:||9.41 Mb|
|ePub File Size:||1.2 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
In Albanian, it is known simply as the Meshari The Missaland was written in Those who have suffered up to now shall suffer no longer. The consequent character of orthography and grammar seems buauku indicate an earlier tradition of writing.
Gjon Buzuku’s ‘Meshari’ in Tirana
This file has been identified as being free of known restrictions under copyright law, including all related and neighboring rights.
For I should not be surprised if I have made mistakes, this being the very first work, great and difficult to render into our language.
Gjon Buzuku (Author of Meshari)
There are also texts of prayers and rituals and catechetical texts. Muhriz of Negeri Sembilan. Views Read Edit View history. The following other wikis use this file: There are claims that he was the bishop of two dioceses in north Albania or that he was a monk.
May you be the elect of our Lord. Stadion Olympic Stadion Safari. This page was last edited on 18 Octoberat From Wikimedia Commons, the free media repository.
In Albanian, the book is known as Meshari The Missal. The Latin alphabet with some additional letters is used. It has since become an important piece of national identity and discussion and several copies have been reproduced. Inthe librarians were not able to locate the book, which had been used in for the last time.
It also contains passages from the Psalmsthe Book of Isaiahthe Book of Jeremiahthe Letters to the Corinthiansand many illustrations. This image may not be in the public domain in these countries, which moreover do not implement the rule of the shorter term. The scant information we do possess about the author comes from the colophon postscript of the missal which Buzuku wrote himself in Albanian, not unaware of the historic dimensions of his undertaking.
Here we encounter a major difference in numbers — ranging from 12,! Most of the Gospels gjkn Matthew, Luke and Emshari were translated in the book.
The vocabulary is quite rich. But we have also created the Supplement Freedom of Speech, in which we constantly publish various articles about issues of the day, with the Albanian national interest.
Retrieved from ” https: However, it is clear that the Gheg dialect was used. From the land of eagles, a new and powerful voice takes Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment. This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the copyright term is the author’s life plus 70 years or less. Painters from Shkodra Culture November 17, Every page contains two columns.
In other libraries there are three photocopies from the original, one of them in Tirana. Harlem shake gjon buzuku prizren. This page was last edited on 13 Februaryat Using the above statistical summary, we can estimate, that in the library hosts no less than to activities per year.
Public domain Public domain false false. Was it a day, 1, 3,? All we know about the author is from the book’s colophon written by Buzuku himself in Albanian. I beg of you from today on to go to church more often to hear the word of God.